2011. november 4., péntek

Én és Drakula

Egész jól fejlődik az angoltudásom. Rengeteg új szót és kifejezést tanultam eddig, egyre könnyebben értek meg mindent. Ha négyszemközt beszélek vkivel, nincs gondom, de ha többen társalognak körülöttem, néha csak kapkodom a fejem. Ami állandó dilemmát okoz a környezetmnek, az az akcentusom. Nem szláv, nem latin, nem németes, nem távol-keleti, de nem is arabos. Találgatnak, aztán vhogy a többség végül az orosz mellett teszi le a voksát. De nem elégedettek a választással, mert azért mégiscsak van ott egy kis dallamosság. Jó kis nyelv ez a magyar!! :D

Gary elég találó kombinációban az orosz-olasz akcentusra voksolt. Phil Miamiban egyetértett vele. Mercedes először az orosz mellett foglalt állást. Aztán 2 nap múlva váratlanul megkérdezte: Erdély Magyarországon van? Hmmm. Ha tudná, milyen érdekeset kérdezett.... Mondom neki, hogy kb 1000 évig ott volt, de most Románia területén van, de továbbra is sok magyar lakja, magyarul beszélnek, magyarul tanulnak, magyar a kultúra és hagyományok, stb. Látszik rajta, hogy nem vágyik ennél részletesebb válaszra. Várakozóan tekintek rá: akkor miért kérdezte?
Erre ő: Rájöttem, hogy pont olyan az akcentusod, mint Drakulának a filmben!!!!

Kössssz.... Vámpir-akcentus. Na, ilyen sem mindenkinek jut :DDD




(Lábjegyzet: Vlad Dracul ugyan nem magyar volt, viszont az eredeti filmben Lugosi Béla alakitotta, igy simán lehet hasonló a kiejtésünk. És plusz vicc, hogy Lugosi Erdélyben született.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése